wyznanie artysty, Język Polski - Lektury
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
, podobnie jak tysiące innych, jest dostępna on-line na stronie
Utwór opracowany został w ramach projektu
przez
CHARLES BAUDELAIRE
Wyznanie artysty
ł.
Jakże przeszywają dnie skłaniającej się jesieni! Ach! przeszywające aż do bólu! Istnieją
bowiem pewne odczucia wyborne, których niepochwytność nie wyłącza natężenia; i nie
ma żądła bardziej przenikającego od ukąszenia Nieskończoności.
Wielkie upojenie topienia wzroku w bezmierność niebios i morza! Samotność, mil-
Przyroda nieożywiona,
Filozof
czenie, nieskazitelna czystość lazuru! Drobny żagielek dygocący na widnokręgu, i który
swą maleńkością i wyodrębnieniem naśladuje nieuleczalne me życie, melodia monotonna
wodogrzmotu, te wszystkie istnienia myślą poprzez mnie lub ja myślę przez nie (w nie-
objętości bowiem rozmarzenia
a
niknie szybko!); rozmyślają, powiadam, lecz muzycznie
i malowniczo, bez zawiłych wybiegów, bez sylogizmów, bez wyprowadzania wniosków.
Jakkolwiek bądź, myśli te, czy to gdy wynikają ze mnie, czy unoszą się z rzeczy,
niebawem nadto stają się wytężone. Napięcie w rozkoszy powoduje niepokój i uchwytne
cierpienie. Nerwy moje zbyt rozpięte drgać jeno potrafią wibracją krzykliwą i bolesną.
I oto głębia nieba trwoży mnie; przejrzystość jego wtrąca w rozpacz. Bezuczucio-
Piękno
wość morza, nieodmienność widowiska wzmagają opór… Ach! trzebaż cierpieć wiecznie
lub wiekuiście uciekać przed pięknem? Naturo, czarodziejko bezlitosna, rywalko zawsze
zwycięska, przywróć mi swobodę! Przestań kusić żądze moje i pychę! Pilne przenikanie
piękna to pojedynek, w którym artysta krzyczy z przerażenia, nim pokonany padnie.
Ten utwór nie jest chroniony prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza że możesz go
swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Jeśli utwór opatrzony jest dodatkowymi materiałami
(przypisy, motywy literackie etc.), które podlegają prawu autorskiemu, to te dodatkowe materiały udostępnione
są na licencji
.
Źródło:
Tekst opracowany na podstawie: Lirycy ancuscy, tłum. Stefan Napierski, tom I, wyd. skł. gł. Towarzystwo
Wydawnicze J. Mortkowicza, Wraszawa
wykonana przez Bibliotekę Śląską z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BŚ.
Opracowanie redakcyjne i przypisy: Aneta Rawska, Dorota Kowalska, Justyna Lech, Marta Niedziałkowska.
Okładka na podstawie:
[ Pobierz całość w formacie PDF ]